Герб Чишминского района

Муниципальное автономное учреждение культуры
«Чишминская районная межпоселенческая библиотека»
муниципального района Чишминский район Республики Башкортостан

Карим М. В трёх образах вижу тебя

Мустай Карим

В трех образах вижу тебя

Башкирия, я снова вдалеке

От звезд твоих, но неразлучен с ними

Где б ни был, у меня на языке

Всегда твое единственное имя…

 

И в зимнюю таинственную ночь,

Земля, ты не перестаешь мне сниться,

Являясь мне в трех образах, в трех лицах –

Как мать моя, жена моя и дочь…

 

Как мать… Кто годы матери считает?..

Ей тысяча, а то и больше лет.

Меж Волгой и Тоболом обитают

Ее сыны, которым счету нет…

 

Бурлила кровь и страсть моя в душе

У прадеда в любви его и вере.

Да, в предках я существовал уже

Тысячелетие по меньшей мере…

 

В глазах моих костры отражены,

Что некогда горели на рассвете…

Как дикие степные табуны,

Несутся мысли сквозь тысячелетье.

 

Я спрашиваю мать: – Дай мне ответ:

Ты счастья не встречала ли в те годы?.. –

Я все видала… Все: и мрак, и свет,

И слезы, и лучи, огни и воды…

 

Вот мой ответ: на черноте земли

Начертан он – до твоего вопроса:

Полынью горькой беды поросли,

А радости – сладчайшим медоносом…

 

Все испытала. Все свершила я…

Оружие брала… Судьбу молила…

Распались горы, высохли моря.

Но племя сберегла я. Сохранила.

 

Мать. Тысяча ей лет…-

Теперь – к тебе,

Ровесница-жена: -Я жду ответа,

Ты счастлива? Какой ты счет судьбе

Предъявишь?  Как ты прожила полвека?..

 

-Я счастлива ль?.. Все время недосуг

Печаль и радость по местам расставить.

Сгущались тучи, чтоб исчезнуть вдруг,

Снега ложились, чтоб потом растаять…

 

Восходит солнце… И лучи я пью:

Вот утолить по свету жажду мне бы!..

Поднявшись из глубин, я мысль свою

Ввысь устремляю, к солнцу, к звездам, к небу…

 

Крылатая, витаю в облаках

Надежд, любви, что жизнь извечно красят.

Порой меня охватывает страх:

Вдруг жизнь мою глаза чужие сглазят…

 

Ну, дочь моя, скажи мне ты теперь:

Ты крепко ль держишь счастье – дар и чудо?

– Как опознать мне счастье, коль потерь

И горестей не знала я покуда?!

 

Ты в спутники мне дай свои порывы

И выдержкой своею награди!

Сам говорил ты: «Счастье – впереди!»

И я спешу, я быть хочу счастливой…

 

…Башкирия, я снова – вдалеке

От звезд твоих, но неразлучен с ними.

Где б ни был, у меня на языке

Всегда твое единственное имя…

 

И в зимнюю таинственную ночь,

Земля, ты не перестаешь мне сниться,

Являясь мне в трех образах, в трех лицах –

Как мать моя, жена моя и дочь…

Перевод Е. Николаевской

 

Карим, М. Стихи и поэма/Мустай Карим. -М.: “Советская Россия”, 19825. – с.128-131. -Пер. с баш.