Карим М. В трёх образах вижу тебя
Мустай Карим
В трех образах вижу тебя
Башкирия, я снова вдалеке
От звезд твоих, но неразлучен с ними
Где б ни был, у меня на языке
Всегда твое единственное имя…
И в зимнюю таинственную ночь,
Земля, ты не перестаешь мне сниться,
Являясь мне в трех образах, в трех лицах –
Как мать моя, жена моя и дочь…
Как мать… Кто годы матери считает?..
Ей тысяча, а то и больше лет.
Меж Волгой и Тоболом обитают
Ее сыны, которым счету нет…
Бурлила кровь и страсть моя в душе
У прадеда в любви его и вере.
Да, в предках я существовал уже
Тысячелетие по меньшей мере…
В глазах моих костры отражены,
Что некогда горели на рассвете…
Как дикие степные табуны,
Несутся мысли сквозь тысячелетье.
Я спрашиваю мать: – Дай мне ответ:
Ты счастья не встречала ли в те годы?.. –
Я все видала… Все: и мрак, и свет,
И слезы, и лучи, огни и воды…
Вот мой ответ: на черноте земли
Начертан он – до твоего вопроса:
Полынью горькой беды поросли,
А радости – сладчайшим медоносом…
Все испытала. Все свершила я…
Оружие брала… Судьбу молила…
Распались горы, высохли моря.
Но племя сберегла я. Сохранила.
Мать. Тысяча ей лет…-
Теперь – к тебе,
Ровесница-жена: -Я жду ответа,
Ты счастлива? Какой ты счет судьбе
Предъявишь? Как ты прожила полвека?..
-Я счастлива ль?.. Все время недосуг
Печаль и радость по местам расставить.
Сгущались тучи, чтоб исчезнуть вдруг,
Снега ложились, чтоб потом растаять…
Восходит солнце… И лучи я пью:
Вот утолить по свету жажду мне бы!..
Поднявшись из глубин, я мысль свою
Ввысь устремляю, к солнцу, к звездам, к небу…
Крылатая, витаю в облаках
Надежд, любви, что жизнь извечно красят.
Порой меня охватывает страх:
Вдруг жизнь мою глаза чужие сглазят…
Ну, дочь моя, скажи мне ты теперь:
Ты крепко ль держишь счастье – дар и чудо?
– Как опознать мне счастье, коль потерь
И горестей не знала я покуда?!
Ты в спутники мне дай свои порывы
И выдержкой своею награди!
Сам говорил ты: «Счастье – впереди!»
И я спешу, я быть хочу счастливой…
…Башкирия, я снова – вдалеке
От звезд твоих, но неразлучен с ними.
Где б ни был, у меня на языке
Всегда твое единственное имя…
И в зимнюю таинственную ночь,
Земля, ты не перестаешь мне сниться,
Являясь мне в трех образах, в трех лицах –
Как мать моя, жена моя и дочь…
Перевод Е. Николаевской
Карим, М. Стихи и поэма/Мустай Карим. -М.: “Советская Россия”, 19825. – с.128-131. -Пер. с баш.