Герб Чишминского района

Муниципальное автономное учреждение культуры
«Чишминская районная межпоселенческая библиотека»
муниципального района Чишминский район Республики Башкортостан

Чишминская районная библиотека в рамках акции Всероссийской недели «Живая классика» 24 ноября организовала и провела в программе Zoom творческую встречу с башкирской поэтессой, переводчицей, журналистом Ларисой Абдуллиной.

Чишминская районная библиотека в рамках акции Всероссийской недели «Живая классика» 24 ноября организовала и провела в программе Zoom творческую встречу с башкирской поэтессой, переводчицей, журналистом Ларисой Абдуллиной.

Библиографическая справка: Лариса Хашимовна Абдуллина родилась 28 июля 1975 года в деревне Мякаш Давлекановского района БАССР. После окончания БашГУ работала в редакции республиканской молодёжной газеты «Йэшлек», заведующей отделом литературы и культуры газеты «Башкортостан», в настоящее время – главный редактор детского журнала «Акбузат»». Член Союза писателей Республики Башкортостан и России, член Союза журналистов Республики Башкортостан и России. Лауреат Республиканской молодёжной премии имени Шайхзады Бабича (2008). Лауреат премии Правительства Республики Башкортостан имени Шагита Худайбердина (2019). Лауреат премии Международной организации тюркской культуры(2018). Обладатель Гран-при Межрегионального поэтического фестиваля «Родники вдохновенья». Заслуженный работник культуры РБ.

Творческая встреча состоялась  в преддверии Дня башкирского языка. Лариса Абдуллина говорила о башкирском языке, о значимости и актуальности таких встреч, о своих творческих идеях и о публикациях журнала “Акбузат”. Пользователи библиотек района с живейшим интересом  слушали стихи Ларисы Хашимовны. Ее творчество олицетворяет образ не только наших современников, но и целой эпохи. Стихи поэтессы проникновенны, вызывают чувство восхищения и гордости. Какую бы тему она ни затронула, всегда находит отклик у читателей аудитории. Стихи под названиями «Содружество», «Родной язык» обогащают наш духовный мир. НАРЕЧИЯ Был накосник. И коса была – Заплетённая, и я при ней. Чтоб язык я древний берегла – Необъятней книжных словарей… Ах, накосник – звон моих потерь! Косу не сумела я сберечь… Как егет я стрижена теперь. И в округе – куцей стала речь. Что там город, если на селе Голос мой не узнан по сих пор? Если песня нынче не в цене, Коль наречьям в ней – степной простор? Океан бескрайний языка Полнить бы мне вольною водой, Пусть и каменные берега Обрастают словом, как травой. Был накосник. И коса была – Заплетённая, и я при ней. Чтоб язык я устный сберегла Письменной премудрости древней. … Речь народа – говор родника. К чистым струям, брат мой, припади. Радугой небесной на века Озарятся дали впереди! Был накосник. И коса была – Заплетённая, и я при ней. От Азова до Тобольска шла Делом послужить земле моей. Ей, не растерявшей ныне мощь! Я твоих наречий древних дочь.